Clips coups de coeur
Par Robert, le lundi 14 octobre 2013 à 14:11 | Voir entendre
Voir entendre apprécier
L'occasion unique dans sa vie de voir une eclipse lunaire le 21 décembre 2010
Le roi David remarquait déjà : "Les cieux racontent la gloire de Dieu ett l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains."
Winter Solstice Lunar Eclipse from William Castleman on Vimeo.
Flash Mob : une centaine de personnes chantent alléluia dans un centre commercial
Noël no Hell !
Les paroles parlent d'elles-même Chant de prière magnifique par un chanteur exceptionnel :) http://www.danluiten.com
Le thème de ce chant : ce qu'il faut faire pour venir dans la présence de Dieu : simplement lui dire OUI aujourd'hui "Yes Today".
In diesem Lied geht es darum, was man tun muss um zu Gott zu kommen. Du musst heute einfach nur JA sagen.
Kumbaya My Lord
Le classique des feux de camp Kumbaya a une histoire fascinante. Pendant de nombreuses années, on a cru cette chanson originaire d'Angola. Il s'est avéré, pourtant, que c'est en fait une création des Gullah, un peuple américain d'Afrique des Sea Islands le long de la côte de la Caroline du Sud et de la Géorgie.
Les Gullah étaient à l'origine des esclaves de l'Afrique de l'ouest, amenés aux USA pour travailler dans les rizières. Après la Guerre Civile, nombre d'entre eux ont choisi de rester dans le pays que leur labeur avait rendu prospère et leurs descendants y vivent encore aujourd'hui. L'isolement des îles a permis à la communauté de garder une identité culturelle unique et caractéristique, avec une influence africaine persistante.
Leur langue, appelée également Gullah, est un créole d'anglais et de plusieurs langues d'Afrique de l'ouest.
En Gullah "Kumbaya" signifie "Come by here" (Passe par ici), donc, les paroles pourraient être traduites par "Passe par ici, Seigneur, passe par ici".
On sait que des enregistrements de cette chanson ont été faits dans les années 1920, et elle est apparue sous forme imprimée dans les années 30. Son origine réelle est presque certainement bien plus ancienne.
La chanson a été emmenée par des missionnaires américains jusqu'en Angola, où elle est devenue très populaire. Pendant ce temps, elle était pratiquement oubliée aux Etats-Unis. Puis, dans les années 50 et 60, elle a été redécouverte en Afrique d'où on pensait qu'elle était issue. La mélodie obsédante et des paroles mystérieuses et évocatrices ont charmé les auditeurs et elle s'est répandue rapidement à travers l'Amérique du Nord où elle est restée un classique bien-aimé depuis.
Paroles en anglais
Kumbaya, my Lord, Kumbaya!
Kumbaya, my Lord, Kumbaya!
Kumbaya, my Lord, Kumbaya!
Oh, Lord! Kumbaya!
Hear me crying, Lord, Kumbaya!
Hear me crying, Lord, Kumbaya!
Hear me crying, Lord, Kumbaya!
Oh, Lord! Kumbaya!
Hear me singing, Lord, Kumbaya!
Hear me singing, Lord, Kumbaya!
Hear me singing, Lord, Kumbaya!
Oh, Lord! Kumbaya!
Hear me praying, Lord, Kumbaya!
Hear me praying, Lord, Kumbaya!
Hear me praying, Lord, Kumbaya!
Oh, Lord! Kumbaya!
Oh, I need you, Lord, Kumbaya!
Oh, I need you, Lord, Kumbaya!
Oh, I need you, Lord, Kumbaya!
Oh, Lord! Kumbaya!
Français
Kumbaya, Seigneur, Kumbaya !
Kumbaya, Seigneur, Kumbaya
Kumbaya, Seigneur, Kumbaya
Oh, Seigneur ! Kumbaya !
Entends-moi pleurer, Seigneur, Kumbaya !
Entends-moi pleurer, Seigneur, Kumbaya !
Entends-moi pleurer, Seigneur, Kumbaya !
Oh, Seigneur ! Kumbaya !
Entends-moi chanter, Seigneur, Kumbaya !
Entends-moi chanter, Seigneur, Kumbaya !
Entends-moi chanter, Seigneur, Kumbaya !
Oh, Seigneur ! Kumbaya !
Entends-moi prier, Seigneur, Kumbaya !
Entends-moi prier, Seigneur, Kumbaya !
Entends-moi prier, Seigneur, Kumbaya !
Oh, Seigneur ! Kumbaya !
Oh j'ai besoin de toi, Seigneur, Kumbaya !
Oh j'ai besoin de toi, Seigneur, Kumbaya !
Oh j'ai besoin de toi, Seigneur, Kumbaya !
Oh Seigneur ! Kumbaya !